Wednesday, 15 October 2014

Hema Malini...

Hema Malini is an enigma...
how many of you know that she didn't complete her tenth class
and got into acting..
Her daughter Ahana was the asst director of Guzarish..
Her niece is Madhu..of Roja fame..

and you know Esha of course...
she is a Tamil Iyengar
she converted to islam to get married to Dharmendra..
and she was MP for 7 years in Rajya Sabha..
and presently representing BJP in lok sabha...
there can't be another Dream Girl...
this song is dedicated to Hema Malini..

http://youtu.be/I481cagsCTY

Zindagi Ek Safar Hai Suhana ((Jhankar)) HD - Andaz ( 1971), Kishore Kumar Jhankar Beats Remix
YOUTUBE.COM

Thursday, 2 October 2014

My tribute to Mahatma Gandhi...on 02 October 2014

MY TRIBUTE TO MAHATMA GANDHI on 02 OCT 2014.
His favourite Gujarati Bhajan with translation..
recorded in my voice just now on my mobile phone...
વૈષ્ણવ જન તો તેને કહિયે જે પીડ પરાયી જાણે રે
પર દુ:ખે ઉપકાર કરે તો યે મન અભિમાન ન આણે રે. ॥ધૃ॥
वैष्णव जन तो तेने कहिये जे पीड परायी जाणे रे।
पर दुःखे उपकार करे तो ये मन अभिमान न आणे रे॥
Vaishnava (devotees of Lord Vishnu) people are those who,
Feel the pain of others,
Help those who are in misery,
But never let ego or conceit enter their mind.
સકળ લોકમાં સહુને વંદે, નિંદા ન કરે કેની રે
વાચ કાછ મન નિશ્છળ રાખે ધન ધન જનની તેની રે. ॥૧॥
सकळ लोकमां सहुने वंदे, निंदा न करे केनी रे।
वाच काछ मन निश्चळ राखे, धन धन जननी तेनी रे॥
Vaishnavas, respect the entire world,
Do not censure anyone,
Keep their words, actions and thoughts pure,
The mother of such a soul is blessed.
સમદૃષ્ટિ ને તૃષ્ણા ત્યાગી પરસ્ત્રી જેને માત રે
જિહ્વા થકી અસત્ય ન બોલે પરધન નવ ઝાલે હાથ રે. ॥૨॥
समदृष्टि ने तृष्णा त्यागी, परस्त्री जेने मात रे।
जिह्वा थकी असत्य न बोले, परधन नव झाले हाथ रे॥
Vaishnavas see all equally, renounce greed and avarice,
Respect women as they respect their own mother,
Their tongue never utters false words,
Their hands would never touch the wealth of another.
મોહ માયા વ્યાપે નહિ જેને, દૃઢ વૈરાગ્ય જેના મનમાં રે
રામ નામ શુ તાળી રે લાગી સકળ તીરથ તેના તનમાં રે. ॥૩॥
मोह माया व्यापे नहि जेने, दृढ़ वैराग्य जेना मनमां रे।
रामनाम शुं ताळी रे लागी, सकळ तीरथ तेना तनमां रे॥
Vaishnavas do not succumb to worldly attachments,
They are detached from worldly pleasures,
They are enticed by the name of God (Shri Ram),
All holy sites of pilgrimage are embodied within them.
વણ લોભી ને કપટ રહિત છે, કામ ક્રોધ નિવાર્યાં રે
ભણે નરસૈયો તેનું દર્શન કરતાં કુળ એકોતેર તાર્યાં રે. ॥૪॥
वणलोभी ने कपटरहित छे, काम क्रोध निवार्या रे।
भणे नरसैयॊ तेनुं दरसन करतां, कुळ एकोतेर तार्या रे॥
Vaishnavas encompasses the absence of greed and deceit,
They have renounced all types of lust and anger,
The author of this poem (Narsi) would be grateful to meet such a soul,
Whose virtue liberates their entire lineage.
http://youtu.be/oCBjDwg_FMY
Gujarati Devanagari Translation વૈષ્ણવ જન તો તેને કહિયે જે પીડ પરાયી જાણે રે પર દુ:ખે ઉપકાર કરે તો યે મન...
YOUTUBE.COM

Tuesday, 30 September 2014

Japji saheb with English translation..

Ik Onkaar Sat Naam Kartaa Purakh Nirbhau..
Nirvair Akaal Moorat Ajoonee Saibhn Gur Parsaad Jap.
Aad Sach Jugaadi Sach.
Hai Bhee Sach Naanak Hosee Bhee Sach.
Sochai Soch Naa Hov-A-Ee Jay Sochee Lakh Vaar.
Chupai Chup Naa Hov-A-Ee Jay Laa-I Rahaa Liv Taar.
Bhukhi-Aa Bhukh Naa Utree Jay Bannaa Puree-Aa Bhaar.
Sehas Si-Aanpaa Lakh Hoh Taa Ik Naa Chalai Naal.
Kiv Sachi-Aaraa Ho-Ee-Ai Kiv Koorhai Tutai Paal.
Hukam Rajaa-Ee Chalnaa Naanak Likhi-Aa Naal...
English translation...
God is one...He is the creator...the fearless, without enmity..
the immortal, the unborn,self illuminated, by the grace of Guru..
recite..true in the beginning...true before time..true in the present...
Gurunanak will be forever true...thought cannot create Him...
even though one may try..He cannot be obtained through silence..
even though meditation is unbroken..
the devout's hunger for God can never be satisfied..
despite the many worldly riches you may have..
use the riches as you will but none will help you to attain God..
How shall a man justify himself..?
How can the screen of falsehood be torn..?
Nanak, by the will of God, as ordained by Him...
http://youtu.be/Zq4tgpcbp3I
Ik Onkaar Sat Naam Kartaa Purakh Nirbh-A-O Nirvair Akaal Moorat Ajoonee Saibhn Gur Parsaad Jap. Aad Sach Jugaad Sach. Hai Bhee Sach Naanak Hosee Bhee Sach. S...
YOUTUBE.COM

Monday, 29 September 2014

Koi toh baat ho ...

Gitanjali an offering of songs with English translation

Mirza ghalib ka pata...

Ballimaran ke mahalle ki wo pechida daleelon ki see galiyan
Saamne taal ke nukkad pe bateron ke posheede
Gud-gudaati hui paan pi peekon mein wo daad wo wah-wah
Chand darwaaze par latke huye boshida se kuch taat ke parde
Ek bakri ke mamiyaane ki awaaz
Aur dhoondhlaayi huyi shaam ke be-noor andhere
Aise deewaron se mooh jod kar chalte hain yahan
Chudi-waalan unke katri ke badi bee jaise
Apni boojhti hui aankhon se darwaaze tatole
Isee be-noor andheri see gali qaasim se
Ek tarteeb chiragon kee shuru hoti hai
Ek quran-e-sukhan ka safa khulta hai
Asadallah Khan Ghalib ka pata milta hai.
Dear Friends, if you don't understand the meaning of some of the words, it beautifully captures the sentiments you would experience when you visit Ghalib’s Haveli in Gali Qaasim Jaan in Old Delhi, even today..
you need to visit old Delhi to understand this completely.. the chaotic lanes & crowded lanes of Old Delhi where once Ghalib lived...
Pecheedaa daleel is a complex argument. which is similar to the lanes of Old Delhi
Katra is a small local market of Chandni Chowk..
Chooriwaalaan is the lane which sold bangles
Bee refers to an old woman ..
whose vision is failing...and she finds difficulty in locating her door
From this dark alleys one of the brightest stars of literature had emerged
one such series of lamps begins from this gali qaasim..(Quasim lane)..
which leads further on to the brightest star of our history called Mirza Ghalib.
http://youtu.be/4l3A6NAywvo

Ballimaran ke mahalle ki wo pechida daleelon ki see galiyan Saamne taal ke nukkad pe bateron ke...
YOUTUBE.COM